Российско-китайский литературный форум послужит укреплению дружбы между российскими и китайскими народами в гуманитарной сфере. В Москве со 2 -6 сентября 2015 г, в здании Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М.И. Рудомино состоится российско-китайский литературный форум, организованный Институтом перевода и Пекинским Институтом славистики. В форуме примут участие двадцать писателей России и Китая. Насыщенная программа затронет вопросы и проблемы художественного перевода, а также обсуждение совместной государственной российско-китайской программы издания произведений российских и китайских авторов. Китай стал первым участником глобального проекта «Русская библиотека», предполагающим знакомство зарубежных читателей с российским литературным наследием. Российские и китайские писатели обсудят на форуме проблемы художественного перевода.
Еще в 2013 году была разработана совместная государственная российско-китайская Программа перевода и издания произведений российской и китайской классической и современной литературы. По 50 книг российских и китайских авторов должны быть изданы в Китае и России. Координацию Программы осуществляют российский Институт перевода и Китайское общество по охране авторских прав. Сейчас принято решение расширить проект до ста названий. Свободная дискуссия на литературном форуме будет посвящена поиску новых имен и проблемам художественного перевода.
Китайская литература будет представлена писателями разных художественных направлений, течений и поколений. Среди приглашенных – Лю Цинбан, вице-президент Союза пекинских писателей, лауреат Премии Лу Синя и Премии Лао Шэ, представитель реалистической школы, которого по праву критики называют «Царем рассказа».
Ма Юань – писатель-авангардист, долго работавший на Тибете, Сюй Цзечэнь – прозаик, «слава поколения семидесятых», Чэнь Дунцзе – писатель, главный редактор пекинского литературного журнала, Лю Вэньфэй – писатель, переводчик, президент Китайской ассоциации по исследованию русской литературы, лауреат премий Дмитрия Лихачева и «Read Russia/Читай Россию».
С российской стороны во встречах и дискуссиях примут участие как признанные мастера слова Евгений Попов, Анатолий Королев, известный литературовед Евгений Сидоров, так и принадлежащие другим поколениям писатели, завоевавшие читательское признание – Денис Драгунский, Дмитрий Данилов, Александр Снегирев, Майя Кучерская, а также молодые, начинающие, но смело заявившие о себе первой книгой (Гузель Яхина и др.). Специалистов по китайской литературе представит Алексей Родионов – переводчик, директор института Конфуция в Санкт-Петербургском государственном университете.
Кроме важной темы традиционных жизненных ценностей Востока и Запада в литературе, на форуме авторы поделятся своими размышлениями о приоритетных интересах китайского и российского читателя и о том, нужно ли безоговорочно подчиняться «читательскому заказу». Российско-китайский литературный форум послужит укреплению дружбы между российскими и китайскими народами в гуманитарной сфере и будет способствовать расширению доступа читателей к литературным произведениям, созданным в этих государствах.